首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

鲁迅的“直译”与汉语白话化

Abstract第4-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-17页
    0.1 Current researches on Lu Xun's translation第11-13页
    0.2 Purpose and significance of this research第13-15页
    0.3 Structure of the thesis第15-17页
Chapter 1 Lu Xun's era and the introduction of "literal translation"第17-43页
    1.1 The rise of "New Culture Movement"第17-24页
        1.1.1 From "Westernization Movement" to "Hundred Days of Reform"第18-20页
        1.1.2 May Fourth New Cultural Movement第20-24页
    1.2 The transformation of Lu Xun's thoughts第24-32页
        1.2.1 Lu Xun's thought in his early years第26-28页
        1.2.2 Lu Xun's thought in the May Forth period第28-30页
        1.2.3 Lu Xun's thought in his late years第30-32页
    1.3 The transformation of Lu Xun's translation theories第32-43页
        1.3.1 The division of the different stages of Lu Xun's translation第32-34页
        1.3.2 A brief review of Lu Xun's translation第34-38页
        1.3.3 From free translation to "literal translation"第38-43页
Chapter 2 Rationality of Lu Xun's "literal Translation"第43-57页
    2.1 The connotation of "literal translation"第43-50页
        2.1.1 Lu Xun's assertion "faithfulness rather than smoothness"第45-47页
        2.1.2 "Rigid translation" and "borrowing"第47-50页
    2.2 The temporal situation of"literal translation"第50-53页
    2.3 The embodiment of translation's nature and function第53-57页
Chapter 3 Influences of Lu Xun's "Literal Translation" on Chinese Vernacularization第57-75页
    3.1 Word processing第58-63页
        3.1.1 Europeanization and diversification of the morphology第60-62页
        3.1.2 The creation of new words第62-63页
    3.2 Sentence pattern processing第63-73页
        3.2.1 Long and inverted sentences第63-71页
        3.2.2 Rigorous and emotional sentence structure第71-73页
    3.3 The positive effect on Chinese vernacularization第73-75页
Conclusion第75-77页
Bibliography第77-81页
Acknowledgements第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:任务投入量与学习者水平对初中生英语词汇附带习得的影响实证研究
下一篇:现代影视字幕翻译中的三大问题--以Green World翻译实践为例