首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论在《牛津公共政策手册》(第44章)汉译中的应用

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
第一章 引言第9-10页
    任务描述第9页
    论文结构第9-10页
第二章 翻译原则和过程第10-13页
    1.1 本章概述第10页
    1.2 译前分析和译前准备第10页
    1.3 翻译过程中的理解和表达第10-13页
        1.3.1 理解阶段第10-12页
        1.3.2 表达阶段第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-21页
    2.1 本章概述第13页
    2.2 语境关系的顺应第13-15页
        2.2.1 代词的处理第13-14页
        2.2.2 增译第14-15页
    2.3 语言结构的顺应第15-18页
        2.3.1 词性的变化第15-16页
        2.3.2 被动语态的处理第16-17页
        2.3.3 长句的翻译第17-18页
    2.4 顺应的动态性第18-21页
第四章 结论第21-22页
    翻译实践中的收获与发现第21页
    问题与不足第21-22页
参考文献第22-23页
在学期间翻译成果第23-24页
附件(源语和译语文本)第24-66页
致谢第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:重庆铜梁舞龙运动传承与发展研究
下一篇:对外汉语教学中的文化冲突研究--以《桥梁—实用汉语中级教程》为例