首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下元曲英译版本的比较研究

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Objectives and Significance第11-12页
    1.2 Research Background第12-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 The Layout of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-27页
    2.1 Definition and Features of Yuanqu Poems第16页
    2.2 General Study of Yuanqu Poems第16-18页
        2.2.1 General study of Yuanqu poems at home第16-17页
        2.2.2 General study of Yuanqu poems abroad第17-18页
    2.3 General Study on Yuaqu Poems Translation第18-23页
        2.3.1 Domestic general study on Yuaqu poems translation第18-21页
        2.3.2 Previous study of Yuaqu poems translation abroad第21-23页
    2.4 General Study on the Application of Reception Aesthetics第23-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-35页
    3.1 Origins of Reception Aesthetics第27-28页
    3.2 Main Concepts of Reception Aesthetics第28-32页
        3.2.1 Horizon of expectations第29-30页
        3.2.2 Readers' role and status第30-31页
        3.2.3 Appealing structure第31-32页
    3.3 Enlightenment of Reception Aesthetics in Yuanqu Poems Translation第32-35页
        3.3.1 Horizon of expectations in Yuanqu poems translation第32-33页
        3.3.2 Readers' roles and status in Yuanqu poems translation第33-34页
        3.3.3 Appealing structure in Yuanqu poems translation第34-35页
Chapter Four Analysis of Yuanqu Poems Translation from the Perspective of ReceptionAesthetics第35-62页
    4.1 Introduction to the Two English Versions of Yuanqu Poems第35-36页
    4.2 Horizon of Expectations and Translating Strategies第36-42页
        4.2.1 In terms of endnotes and footnotes第36-38页
        4.2.2 In terms of literal translation第38-40页
        4.2.3 In terms of free translation第40-42页
    4.3 Catering to Readers' Role and Status第42-49页
        4.3.1 Catering to reader's cultural background第42-44页
        4.3.2 Catering to readers' language habits第44-45页
        4.3.3 Catering to readers' aesthetic taste第45-48页
        4.3.4 Catering to readers' cognitive ability第48-49页
    4.4 Appealing Structure Applied in the Translation of Yuanqu Poems第49-52页
    4.5 Suggestive Translation Strategies for Yuanqu Poems Translation from Prospective ofReception Aesthetics第52-62页
        4.5.1 Conversion第52-55页
        4.5.2 Amplification第55-57页
        4.5.3 Omission第57-59页
        4.5.4 Reorganization第59-62页
Chapter Five Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
The Published Papers第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:川东北天然气项目口译实践报告
下一篇:The Mensa All New Puzzles汉译实践报告