首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

川东北天然气项目口译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 口译任务描述第8-11页
    第一节 口译任务背景介绍第8页
    第二节 任务内容和任务要求第8-11页
第二章 口译过程描述第11-19页
    第一节 译前准备第11-14页
        一、H_2S及CPR培训第11-12页
        二、译前预测及专业背景知识准备第12页
        三、工程英语口译特点和标准第12-14页
    第二节 口译实践过程第14-16页
        一、现场口译第14-15页
        二、对讲机口译第15-16页
    第三节 译后评估第16-19页
        一、自我评价第16-17页
        二、客户反馈第17-19页
第三章 口译案例分析第19-33页
    第一节 口译中遇到的问题第19-26页
        一、长难句的处理问题第19-22页
        二、专业术语繁多的问题第22-24页
        三、口音问题第24页
        四、对讲机口译问题第24-25页
        五、文化差异问题第25-26页
        六、现场环境问题第26页
    第二节 问题应对策略第26-33页
        一、应用口译技巧第26-30页
        二、补充相关背景知识第30-31页
        三、提高听辨能力第31页
        四、尊重文化差异第31-32页
        五、适应现场环境第32-33页
第四章 口译实践总结第33-37页
    第一节 优秀的口译员应具备的素质第33-35页
        一、语言素质第33-34页
        二、非语言素质第34-35页
    第二节 口译实践中待解决的问题和不足第35-36页
    第三节 收获与反思第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:医学案例分析汉英同传实践报告
下一篇:接受美学视角下元曲英译版本的比较研究