首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《木屋之谜》(第2,3&5章)翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 引言第11-13页
    1.1 项目背景第11页
    1.2 项目目标第11页
    1.3 项目意义第11页
    1.4 项目结构第11-13页
第二章 原文背景第13-15页
    2.1 关于作者第13页
    2.2 关于原文第13-15页
        2.2.1 原文版本第13页
        2.2.2 主要内容第13-14页
        2.2.3 原文分析第14-15页
            2.2.3.1 原文结构分析第14页
            2.2.3.2 原文语体分析第14-15页
第三章 翻译难点、理论、方法第15-21页
    3.1 翻译难点第15页
    3.2 理论基础第15-16页
    3.3 翻译策略和方法第16-21页
        3.3.1 词汇层面第16-18页
            3.3.1.1 叠词和拟声词的运用第16-17页
            3.3.1.2 虚词增补运用第17-18页
            3.3.1.3 静态词动态化运用第18页
        3.3.2 句子层面第18-21页
            3.3.2.1 异域文化归化法第19页
            3.3.2.2 晦涩短句意译法第19-21页
第四章 总结第21-22页
    4.1 翻译经验第21页
    4.2 仍需解决问题第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-42页
附录2 译文第42-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:杜甘反战小说中的女性形象
下一篇:虞建华译本《白雪公主后传》中的译者主体性研究