首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《参与式研究:在研究和实践中与脆弱群体一起工作》第二章的翻译报告

中文摘要第4-5页
英文摘要第5-6页
第一章 项目简介第9-14页
    1.1 项目选择的理由和意义第9-10页
    1.2 原作及其作者介绍第10页
    1.3 译前准备第10-12页
        1.3.1 背景知识准备第10-11页
        1.3.2 翻译工具书准备第11页
        1.3.3 理论准备第11-12页
    1.4 本文的结构第12-14页
第二章 分析与讨论第14-25页
    2.1 原文语篇主位推进模式类型第14-18页
        2.1.1 平行型第14-15页
        2.1.2 延续型第15-16页
        2.1.3 集中型第16-17页
        2.1.4 不规则型第17-18页
    2.2 主位推进模式下学术语篇的汉译第18-25页
        2.2.1 保留原文语篇的主位推进模式第18-20页
        2.2.2 调整原文语篇的主位推进模式第20-25页
第三章 总结第25-26页
附录1 原文第26-57页
附录2 译文第57-78页
参考文献第78-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:图式理论在英汉双向口译教材中的应用研究--以2014版《口译教程》为例
下一篇:《新西兰公司法》(1993)第十六节翻译报告—被动句在英语立法文本中的汉译策略