| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 英语原文 | 第8-34页 |
| 汉语译文 | 第34-54页 |
| 翻译实践报告 | 第54-64页 |
| 1 项目介绍 | 第54-56页 |
| 1.1 项目背景 | 第54页 |
| 1.2 项目意义 | 第54-55页 |
| 1.3 论文结构 | 第55页 |
| 1.4 翻译中理论指导:目的论 | 第55-56页 |
| 2 翻译难点与方法 | 第56-62页 |
| 2.1 源语文本分析 | 第56页 |
| 2.2 词的处理 | 第56-60页 |
| 2.2.1 专有名词 | 第56-58页 |
| 2.2.2 词义判断 | 第58-59页 |
| 2.2.3 词性转换 | 第59-60页 |
| 2.3 长难句处理 | 第60-62页 |
| 2.3.1 句子分析 | 第60页 |
| 2.3.2 顺译和拆译 | 第60-62页 |
| 3 项目总结 | 第62-64页 |
| 3.1 启示 | 第62页 |
| 3.2 翻译教训 | 第62-63页 |
| 3.3 尚待解决的问题 | 第63-64页 |
| 参考文献 | 第64-65页 |