首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的小说翻译--The American Senator节译及翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
目录第7-9页
引言第9-10页
1. 作者及选材介绍第10-11页
    1.1 作者简介第10页
    1.2 选材的内容介绍第10-11页
2. 功能对等理论第11-13页
    2.1 功能对等理论的基本介绍第11-12页
    2.2 功能对等理论的实用性第12-13页
3. 功能对等理论对 The American Senator 节译的指导第13-22页
    3.1 词汇意义的传达第13-15页
        3.1.1 词义的选择第13-14页
        3.1.2 “四字格”的运用第14-15页
    3.2 习语的巧妙处理第15-17页
        3.2.1 俗语第15-16页
        3.2.2 谚语第16-17页
    3.3 比喻形象的再现第17-19页
        3.3.1 比喻词为 as……as 的明喻第17-18页
        3.3.2 比喻词为 like 的明喻第18-19页
    3.4 小说人物的刻画第19-22页
        3.4.1 人物动作的描写第19页
        3.4.2 人物对话的描写第19-22页
4. 翻译过程中的经验积累与发现的不足第22-24页
    4.1 经验积累第22-23页
    4.2 发现的不足第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-113页
    附录一 译文第26-65页
    附录二 原文第65-113页
致谢第113-114页
个人简历第114-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:基于多元智能理论的小学英语词汇教学的实证研究
下一篇:南海深海微生物的分离培养及4株海洋新菌的分类鉴定