首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试析英源外来词的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
ChapterⅠ Loanwords from English into Chinese第13-20页
   ·Borrowing and Loanwords第13-14页
   ·Existent Researches abroad第14-16页
     ·Bloomfield’s Description of Borrowing第14-15页
     ·Weinreich’s Theory of Language Contact第15-16页
   ·Researches at Home第16-20页
     ·Terms in Chinese第16-18页
     ·Historical Researches in Chinese第18-20页
Chapter Ⅱ Cultural Turn第20-26页
   ·Cultural Turn in the West第20-24页
   ·Cultural Turn in China第24-26页
Chapter Ⅲ Translation Strategies of Loanwords第26-44页
   ·Translating Loanwords in Cultural Turn第27-29页
   ·Rules for Translating Loanwords第29-32页
   ·Main Translation Strategies of Loanwords第32-44页
     ·Transcription第33-36页
     ·Partial Transliteration plus Partial Transcription第36-37页
     ·Meaning Attached Transliteration第37-40页
     ·Transliteration plus a Category Name第40-41页
     ·Transliteration第41-44页
Chapter Ⅳ Exploration of Some New Strategies in the Translation of Modern Loanwords第44-59页
   ·Mounting Use of Partial Tone第44-46页
   ·Cooperation and Conflicts between Transliteration and Transcription第46-53页
     ·Shift from Transliteration to Transcription第47-50页
     ·Back-thrust from Transcription to Transliteration第50-51页
     ·Multifarious Forms of Loanwords第51-53页
   ·Zero Translation第53-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgments第65-66页
研究生在校期间的科研成果第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从权力话语理论看归化与异化翻译策略的选择--以《骆驼祥子》英译本为例
下一篇:动机理论在英语教学中的运用