摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
ChapterⅠ Loanwords from English into Chinese | 第13-20页 |
·Borrowing and Loanwords | 第13-14页 |
·Existent Researches abroad | 第14-16页 |
·Bloomfield’s Description of Borrowing | 第14-15页 |
·Weinreich’s Theory of Language Contact | 第15-16页 |
·Researches at Home | 第16-20页 |
·Terms in Chinese | 第16-18页 |
·Historical Researches in Chinese | 第18-20页 |
Chapter Ⅱ Cultural Turn | 第20-26页 |
·Cultural Turn in the West | 第20-24页 |
·Cultural Turn in China | 第24-26页 |
Chapter Ⅲ Translation Strategies of Loanwords | 第26-44页 |
·Translating Loanwords in Cultural Turn | 第27-29页 |
·Rules for Translating Loanwords | 第29-32页 |
·Main Translation Strategies of Loanwords | 第32-44页 |
·Transcription | 第33-36页 |
·Partial Transliteration plus Partial Transcription | 第36-37页 |
·Meaning Attached Transliteration | 第37-40页 |
·Transliteration plus a Category Name | 第40-41页 |
·Transliteration | 第41-44页 |
Chapter Ⅳ Exploration of Some New Strategies in the Translation of Modern Loanwords | 第44-59页 |
·Mounting Use of Partial Tone | 第44-46页 |
·Cooperation and Conflicts between Transliteration and Transcription | 第46-53页 |
·Shift from Transliteration to Transcription | 第47-50页 |
·Back-thrust from Transcription to Transliteration | 第50-51页 |
·Multifarious Forms of Loanwords | 第51-53页 |
·Zero Translation | 第53-59页 |
Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |
Acknowledgments | 第65-66页 |
研究生在校期间的科研成果 | 第66页 |