首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译者在翻译项目中的主体性作用--以Trados的使用为例

第一部分 翻译项目介绍第4-5页
第二部分 翻译稿第5-52页
第三部分 翻译研究报告第52-69页
    摘要第52-53页
    ABSTRACT第53页
    第1章 翻译项目介绍及分析第55-57页
        1.1 选题依据第55页
        1.2 目的与意义第55-56页
        1.3 研究方法第56页
        1.4 论文结构第56-57页
    第2章 翻译项目流程综述第57-62页
        2.1 Trados辅助翻译实践前译者准备第57-59页
            2.1.1 相关科技类文体翻译知识查阅第57-58页
            2.1.2 术语库准备第58页
            2.1.3 记忆库准备第58-59页
        2.2 Trados辅助翻译实施流程第59-62页
            2.2.1 预翻译第59-60页
            2.2.2 术语库的更新和维护第60页
            2.2.3 Trados辅助翻译译后审校第60-62页
    第3章 翻译案例分析第62-68页
        3.1 翻译项目语言特点第62-66页
            3.1.1 词汇特征第62-64页
            3.1.2 句法特征第64-66页
        3.2 产品说明的翻译原则第66-67页
        3.3 翻译过程中遇到的问题第67-68页
    第4章 结论第68-69页
参考文献第69-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:英汉翻译中状语位置的调整--以Psychology for Teachers (Chapter 14)为例
下一篇:小组合作学习在高职英语教学中的应用研究