首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《父亲亨森的故事》前六章的英汉翻译报告

致谢第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
英文原文第9-35页
汉语译文第35-53页
翻译报告第53-73页
    前言第53页
    1 翻译任务描述第53-55页
        1.1 翻译任务来源第54页
        1.2 翻译任务描述第54页
        1.3 翻译项目意义第54-55页
    2 翻译过程第55-58页
        2.1 译前准备第55-56页
            2.1.1 文本分析第55-56页
            2.1.2 理论准备第56页
        2.2 翻译初稿第56-58页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第58页
        2.4 翻译终稿的分析与修改第58页
    3 翻译案例分析第58-70页
        3.1 转换法的应用第59-65页
        3.2 增译法和重复法的使用第65-68页
        3.3 顺译法和逆译法的使用第68-70页
    4 实践总结第70-73页
        4.1 对文学文本翻译的认识第70页
        4.2 一名合格的译员应该具备的素质第70页
        4.3 自己存在的问题及改进的方向第70-73页
参考文献第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:改写理论视角下Wuthering Heights两个中译本的对比研究
下一篇:小说《第十一站》第14与15章翻译报告