Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter I Introduction | 第8-12页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 Research Question and Research Objectives | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Research | 第9页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第9-12页 |
Chapter II Literature Review | 第12-20页 |
2.1 Studies of Translation in Light of Lefevere’s Rewriting Theory | 第12-15页 |
2.2 Studies of Chinese Versions of Wuthering Heights | 第15-16页 |
2.3 Studies of the Three Control Factors | 第16-20页 |
Chapter III The Analysis of the Two Chinese Versions of Wuthering Heights in Light of the RewritingTheory | 第20-48页 |
3.1 Ideology and Its Influence on the Two Chinese Versions | 第20-30页 |
3.1.1 Circumstances in the 1950s; Yang Yi’s Time | 第20-23页 |
3.1.2 Circumstances in the 1980s; Fang Ping’s Time | 第23-25页 |
3.1.3 The Analysis of Ideological Influence on the Two Chinese Versions | 第25-30页 |
3.2 Poetics and Its Influence on the Two Chinese Versions | 第30-43页 |
3.2.1 Poetics in the 1950s; Yang Yi’s Time | 第30-32页 |
3.2.2 Poetics in the 1980s, Fang Ping’s Time | 第32-34页 |
3.2.3 The Analysis of Poetological Influence on the Two Chinese Versions | 第34-43页 |
3.3 Patronage and Its Influence on the Two Chinese Versions | 第43-48页 |
3.3.1 Yang Yi’s Patronage | 第43-44页 |
3.3.2 Fang Ping’s Patronage | 第44页 |
3.3.3 The Analysis of Patronage Influence on the Two Chinese Versions | 第44-48页 |
Chapter IV Conclusion | 第48-50页 |
4.1 Major Findings | 第48页 |
4.2 Limitations | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-54页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第54-55页 |