首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《第十一站》第14与15章翻译报告

Acknowledgements第3-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-40页
汉语译文第40-60页
翻译报告第60-78页
    引言第60-61页
    1. 翻译任务描述第61-62页
        1.1 翻译项目来源第61页
        1.2 翻译项目意义第61-62页
    2. 翻译过程第62-65页
        2.1 译前准备第62-64页
            2.1.1 笔译文本的分析第62页
            2.1.2 笔译理论的准备第62-63页
            2.1.3 笔译策略的选择第63-64页
            2.1.4 翻译计划的制定第64页
        2.2 翻译具体过程第64-65页
            2.2.1 翻译计划的执行第64页
            2.2.2 翻译中的主要问题第64页
            2.2.3 翻译问题的解决方案第64-65页
        2.3 翻译质量评估第65页
            2.3.1 自我评估第65页
            2.3.2 导师对实际翻译效果的评估第65页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第65页
    3. 翻译案例分析第65-76页
        3.1 语言特点分析第65-66页
        3.2 句式特征第66-68页
            3.2.1 使用复合句第66-68页
            3.2.2 使用被动句第68页
        3.3 翻译技巧第68-71页
            3.3.1 增译第68-69页
            3.3.2 句式变通第69-70页
            3.3.3 意译第70-71页
        3.4 翻译难点第71-76页
    4. 翻译实践总结第76-78页
        4.1 翻译实践的经验总结第76-77页
        4.2 对今后翻译学习的启发及展望第77-78页
参考文献第78-80页
附录 术语表第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《父亲亨森的故事》前六章的英汉翻译报告
下一篇:P2X7受体阻滞剂对氧化应激所致红细胞损伤的保护机制