| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
| Chapter 2 Project Description | 第9-11页 |
| Chapter 3 Analysis and Preparation before Translation | 第11-17页 |
| 3.1 Introduction | 第11页 |
| 3.2 Translation Standard Exploration | 第11-14页 |
| 3.2.1 Faithful and Accurate | 第11-12页 |
| 3.2.2 Smooth and Fluent | 第12-13页 |
| 3.2.3 Standard and Professional | 第13-14页 |
| 3.3 Course-control and Translator Arrangement | 第14-17页 |
| 3.3.1 Preparation before Translation | 第14页 |
| 3.3.2 Translator Arrangement | 第14-15页 |
| 3.3.3 The Course of Translation | 第15-16页 |
| 3.3.4 Summary | 第16-17页 |
| Chapter4 Paths Discussion for Translation | 第17-23页 |
| 4.1 Vocabulary | 第17-19页 |
| 4.2 Professional Background Knowledge | 第19-20页 |
| 4.3 Excellent English and Chinese | 第20-21页 |
| 4.4 Practice More | 第21-23页 |
| Chapter 5 Harvests and Disadvantages | 第23-24页 |
| 5.1 Harvests | 第23页 |
| 5.2 Disadvantages | 第23-24页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第24-25页 |
| Acknowledgements | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix A | 第27-44页 |
| Appendix B | 第44-61页 |
| The Author’s Recent Publications and Research Involved | 第61页 |