首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译过程中译者自动化加工与控制加工研究--基于TAPs的职业译者与学生译者对比实证研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
List of Abbreviation第13-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
    1.1 Research Significance第14-15页
    1.2 Research Purpose and Questions第15-16页
    1.3 Research Methodology第16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-27页
    2.1 Automatic Processing and Controlled Processing in Cognitive Psychology第18-19页
    2.2 Automatic Processing and Controlled Processing in Translation Processes第19-23页
        2.2.1 Automaticity第20-21页
        2.2.2 Translation Problems and Translation Strategies第21-23页
    2.3 Comparing between Professional Translators and Student Translators第23-26页
        2.3.1 Differences in Terms of Automaticity第23-24页
        2.3.2 Differences in Terms of Translation Problems and TranslationStrategies第24-26页
    2.4 Summary第26-27页
Chapter 3 The Empirical Research第27-39页
    3.1 Methodological Considerations第27-28页
        3.1.1 Reliability and Validity of TAPs第27-28页
        3.1.2 Combination with Other Sources of Information第28页
    3.2 Research Design第28-30页
        3.2.1 The Participants第28-29页
        3.2.2 Source Text and Translation Brief第29-30页
        3.2.3 The Site第30页
    3.3 Data Collection Procedures第30-31页
    3.4 Data Reducing第31-33页
        3.4.1 Data Resources第31页
        3.4.2 Transcribing TAPs第31-32页
        3.4.3 Identifying Translation Moves in ON and PI第32-33页
    3.5 Data Coding第33-39页
        3.5.1 Coding for Cognitive Moves第33-35页
        3.5.2 Coding for the Automatic Processing第35页
        3.5.3 Coding for the Controlled Processing第35-37页
        3.5.4 Translation Quality Assessment第37-39页
Chapter 4 Results and Discussion第39-56页
    4.1 Modeling the Translation Process第39-41页
    4.2 Comparing the Professionals and the Students第41-51页
        4.2.1 Automatic Processing第41-46页
        4.2.2 Translation Problems第46-49页
        4.2.3 Problem-solving Behavior第49-51页
    4.3 Identifying the Translation Expertise第51-56页
        4.3.1 Routinized Mapping vs. Mechanical Replacement第51-52页
        4.3.2 Problem Expectation vs. Problem Identification第52-54页
        4.3.3 Strategic vs. Non-strategic Problem-solving Behavior第54页
        4.3.4 Summary: Translation Expertise第54-56页
Conclusion第56-60页
References第60-65页
Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文目录第65-66页
Appendix B 关于实验参与人背景信息的调查问卷第66-67页
Appendix C 同意书第67-68页
Appendix D 翻译后问卷调查和访谈内容第68-69页
Appendix E 译文质量调查问卷第69-70页
Appendix F 英译中文本第70-71页
Appendix G A TAPs Sample第71-74页
Appendix H 中文摘要第74-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:类型转换与汉语“很+N”结构
下一篇:英汉虚拟运动分类对比研究