词类转换在Harvest汉译中的应用实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第8-10页 |
第2章 翻译项目简介 | 第10-11页 |
第3章 译前分析与准备 | 第11-14页 |
3.1 引言 | 第11页 |
3.2 目标文本的语言定位 | 第11-12页 |
3.3 流程设计与人员安排 | 第12-13页 |
3.3.1 译前准备 | 第12页 |
3.3.2 人员安排 | 第12页 |
3.3.3 翻译工作流程 | 第12-13页 |
3.4 小结 | 第13-14页 |
第4章 翻译案列分析 | 第14-25页 |
4.1 引言 | 第14页 |
4.2 名词词类转换 | 第14-17页 |
4.2.1 名词—动词转换 | 第14-16页 |
4.2.2 名词-形容词转换 | 第16-17页 |
4.3 动词词类转换 | 第17-19页 |
4.3.1 动词—形容词转换 | 第18页 |
4.3.2 动词—名词转换 | 第18-19页 |
4.4 形容词词类转换 | 第19-21页 |
4.5 介词词性转换 | 第21-22页 |
4.5.1 介词—动词转换 | 第21-22页 |
4.5.2 介词—形容词转换 | 第22页 |
4.6 副词词类转换 | 第22-25页 |
4.6.1 副词—动词转换 | 第23页 |
4.6.2 副词—名词转换 | 第23-24页 |
4.6.3 副词—形容词转换 | 第24-25页 |
第5章 问题与不足 | 第25-28页 |
第6章 总结 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
致谢 | 第30-31页 |
附录 | 第31-135页 |
附录1 原文 | 第31-94页 |
附录2 译文 | 第94-135页 |