摘要 | 第5页 |
РЕЗЮМЕ | 第6-9页 |
引言 | 第9-11页 |
1. 胡庚申与生态翻译学 | 第11-18页 |
1.1 翻译适应选择论 | 第11页 |
1.2 胡庚申与生态翻译学 | 第11-18页 |
1.2.1 生态翻译学的理论基础 | 第12-14页 |
1.2.2 生态翻译学的核心理念 | 第14-18页 |
2. 外宣翻译的特点和原则 | 第18-23页 |
2.1 外宣翻译 | 第18-21页 |
2.1.1 外宣 | 第18-19页 |
2.1.2 外宣翻译的内涵及特点 | 第19-20页 |
2.1.3 外宣翻译的基本原则 | 第20-21页 |
2.2 外宣纪录片的特点和翻译原则 | 第21-23页 |
3. 生态翻译学视角下外宣纪录片《茶,一片树叶的故事》俄译解说词浅析 | 第23-41页 |
3.1 外宣纪录片《茶,一片树叶的故事》主题内容及特点 | 第23-24页 |
3.2 译者的适应过程 | 第24-26页 |
3.3 译者的选择过程 | 第26-34页 |
3.3.1 语言维的适应性选择转换 | 第27-30页 |
3.3.2 文化维的适应性选择转换 | 第30-32页 |
3.3.3 交际维的适应性选择转换 | 第32-34页 |
3.4 “三维”转换对于改进译者选择偏差的有效性及局限性 | 第34-41页 |
3.4.1 “三维”转换的有效性 | 第34-39页 |
3.4.2 “三维”转换的局限性 | 第39-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-46页 |
附录 | 第46-54页 |
致谢 | 第54页 |