首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

生态翻译学视角下的外宣翻译初探--以纪录片《茶,一片树叶的故事》俄译解说词为例

摘要第5页
РЕЗЮМЕ第6-9页
引言第9-11页
1. 胡庚申与生态翻译学第11-18页
    1.1 翻译适应选择论第11页
    1.2 胡庚申与生态翻译学第11-18页
        1.2.1 生态翻译学的理论基础第12-14页
        1.2.2 生态翻译学的核心理念第14-18页
2. 外宣翻译的特点和原则第18-23页
    2.1 外宣翻译第18-21页
        2.1.1 外宣第18-19页
        2.1.2 外宣翻译的内涵及特点第19-20页
        2.1.3 外宣翻译的基本原则第20-21页
    2.2 外宣纪录片的特点和翻译原则第21-23页
3. 生态翻译学视角下外宣纪录片《茶,一片树叶的故事》俄译解说词浅析第23-41页
    3.1 外宣纪录片《茶,一片树叶的故事》主题内容及特点第23-24页
    3.2 译者的适应过程第24-26页
    3.3 译者的选择过程第26-34页
        3.3.1 语言维的适应性选择转换第27-30页
        3.3.2 文化维的适应性选择转换第30-32页
        3.3.3 交际维的适应性选择转换第32-34页
    3.4 “三维”转换对于改进译者选择偏差的有效性及局限性第34-41页
        3.4.1 “三维”转换的有效性第34-39页
        3.4.2 “三维”转换的局限性第39-41页
结语第41-42页
参考文献第42-46页
附录第46-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:认知语用视角下英语新闻语篇中的委婉语研究
下一篇:中日拟声词的对比研究