| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 1 Instructional theories and original text | 第11-17页 |
| 1.1 Introduction to translation theories | 第11-12页 |
| 1.2 Typology of text | 第12-14页 |
| 1.3 Textual analysis | 第14-17页 |
| 1.3.1 Language analysis | 第15-16页 |
| 1.3.2 Text features analysis | 第16-17页 |
| Chapter 2 Translation strategies and methods | 第17-29页 |
| 2.1 Translation strategies | 第18-21页 |
| 2.1.1 Communicative translation and semantic translation | 第18-19页 |
| 2.1.2 Domesticating translation and foreignizing translation | 第19-21页 |
| 2.2 Translation methods | 第21-29页 |
| 2.2.1 Conversion | 第23-25页 |
| 2.2.2 Addition and omission | 第25-27页 |
| 2.2.3 Translation methods on word and sentence | 第27-29页 |
| Chapter 3 Translation difficulties | 第29-35页 |
| 3.1 Word level | 第29-33页 |
| 3.2 Sentence level | 第33-35页 |
| Conclusion | 第35-36页 |
| Bibliography | 第36-38页 |
| Appendix: source text and target text | 第38-101页 |
| Acknowledgement | 第101页 |