首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《一种计算机及实现计算机间耦合的方法》翻译实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
引言第10-12页
1. 翻译项目简介第12-18页
    1.1 项目材料介绍第12页
    1.2 选取项目缘由第12-13页
    1.3 项目语言特点第13-16页
        1.3.1 法律文件的严谨性第14-15页
        1.3.2 科技文件的专业性第15页
        1.3.3 语言结构的相似性第15-16页
    1.4 项目翻译原则第16-18页
2. 译前准备第18-22页
    2.1 原文本的分析第18-20页
        2.1.1 结构第18页
        2.1.2 各部分内容第18-20页
    2.2 平行文本的阅读第20-21页
    2.3 术语表的建立第21-22页
3. 翻译过程第22-26页
    3.1 翻译过程描述第22-24页
        3.1.1 说明书的翻译及其注意事项第22-23页
        3.1.2 权利要求书的翻译及其注意事项第23-24页
        3.1.3 摘要的翻译及其注意事项第24页
    3.2 译后工作第24-26页
4. 案例分析第26-40页
    4.1 词汇和惯用表达的翻译第26-29页
        4.1.1 词汇的直译及沿用第26-27页
        4.1.2 惯用表达的仿译第27-29页
    4.2 长难句的翻译第29-34页
        4.2.1 顺序译法第30-31页
        4.2.2 逆序译法第31-32页
        4.2.3 重构法第32-34页
    4.3 文体特点再现第34-40页
        4.3.1 结构和表达的程式化第35-36页
        4.3.2 用词正式性第36-37页
        4.3.3 紧缩句的使用第37-40页
5. 总结第40-43页
参考文献第43-45页
附录:翻译材料第45-138页
致谢辞第138-139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:实习英语教师教学认知--五位非师范专业实习英语教师的个案研究
下一篇:《英语教学成功之道》(第九,十章)翻译项目报告