| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 第一章 翻译指导理论 | 第10-12页 |
| 1.1“交际翻译”理论 | 第10页 |
| 1.2 语言功能和文本分类说 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译任务描述 | 第12-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 译中问题 | 第12-13页 |
| 2.3 译后修改和审校 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译策略和译例分析 | 第14-20页 |
| 3.1 文体特点 | 第14-15页 |
| 3.1.1 更新快,构词多样 | 第14-15页 |
| 3.1.2 通俗易懂,易于传播 | 第15页 |
| 3.2 译例分析 | 第15-20页 |
| 3.2.1 旧词新义法 | 第15-17页 |
| 3.2.2 约定俗成翻译法 | 第17-18页 |
| 3.2.3 补充解释法 | 第18-20页 |
| 总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一 | 第22-86页 |
| 附录二 | 第86页 |