首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下军事题材纪录片的字幕翻译实践报告--以纪录片《档案》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
引言第10-11页
第一章 翻译项目及翻译过程介绍第11-13页
    1.1 翻译项目背景第11页
    1.2 翻译项目的意义第11页
    1.3 翻译过程介绍第11-13页
        1.3.1 译前准备第11-12页
        1.3.2 译中处理第12页
        1.3.3 译后修改和审校第12-13页
第二章 翻译项目文本介绍第13-15页
    2.1 原文本背景第13页
    2.2 原文本的文体特征第13-15页
第三章 关联理论与翻译第15-17页
    3.1 关联理论概述第15-16页
    3.2 关联理论对翻译实践的指导第16-17页
第四章 翻译案例分析第17-25页
    4.1 替换法第17-20页
        4.1.1 替换原文中表意不明的词第17-18页
        4.1.2 替换原文中有固定表达的词第18-20页
    4.2 删减法第20-23页
        4.2.1 抽取原文中有意义的的信息第20-22页
        4.2.2 浓缩原文中重复的意思第22-23页
    4.3 化暗示为明示第23-25页
总结第25-26页
参考文献第26页

论文共26页,点击 下载论文
上一篇:语言顺应论视角下企业宣传材料翻译的策略研究
下一篇:纽马克交际翻译视角下互联网新兴词汇的汉译