欧盟—道里区招商引资推介会汉英交传实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 任务描述 | 第10-18页 |
第一节 欧盟-道里区招商引资推介会简介 | 第10-11页 |
第二节 译员任务简介 | 第11-12页 |
一、任务内容和形式 | 第11-12页 |
二、任务性质和委托方要求 | 第12页 |
第三节 译前准备 | 第12-15页 |
一、任务分析 | 第12-13页 |
二、知识储备 | 第13-14页 |
三、心理调节 | 第14-15页 |
第四节 口译过程 | 第15页 |
第五节 口译评价 | 第15-16页 |
本章小结 | 第16-18页 |
第二章 口译过程中的难点和应对技巧 | 第18-34页 |
第一节 口译过程中的难点 | 第18-19页 |
一、数字式中国特色缩略语 | 第18-19页 |
二、四字格 | 第19页 |
三、无主语句、长句 | 第19页 |
第二节 数字式中国特色缩略语的口译技巧 | 第19-22页 |
一、直译加注法 | 第20-21页 |
二、释义法 | 第21-22页 |
第三节 四字格的口译技巧 | 第22-27页 |
一、直译法 | 第23-24页 |
二、意译法 | 第24-27页 |
第四节 无主语句的口译技巧 | 第27-29页 |
第五节 长句的口译技巧 | 第29-32页 |
本章小结 | 第32-34页 |
第三章 实践总结 | 第34-37页 |
第一节 失误与不足 | 第34-35页 |
第二节 经验总结 | 第35页 |
第三节 对今后学习的指导意义 | 第35-36页 |
本章小结 | 第36-37页 |
结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
致谢 | 第40-42页 |
附录一 音频原文 | 第42-47页 |
附录二 口译原文 | 第47-53页 |