首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治经济学学术论文Political Economy of Trade Policy: Theory and Evidence from Bangladesh英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    第一节 原文介绍第9-10页
        一、作者介绍第9页
        二、原文内容第9-10页
    第二节 研究目的与意义第10-12页
        一、研究目的第10页
        二、研究意义第10-12页
第二章 翻译过程第12-16页
    第一节 译前准备第12-14页
        一、翻译工具的准备第12页
        二、平行文本及参考书目第12-14页
    第二节 翻译流程介绍第14-15页
        一、术语表制定第14页
        二、翻译计划第14-15页
    第三节 译后事项第15-16页
        一、自我校对第15页
        二、他人校对第15-16页
第三章 案例分析第16-31页
    第一节 遣词用字第16-27页
        一、词语增减第16-20页
            (一)增词法第16-18页
                1. 增加名词第16-17页
                2. 增加连词第17-18页
            (二)省略法第18-20页
                1. 省略介词with第18-19页
                2. 省略非物主人称代词it第19-20页
        二、词性转换第20-24页
            (一)名词转换为动词第21-22页
            (二)形容词转换为动词第22-23页
            (三)动词转换为名词第23-24页
        三、正译与反译第24-26页
            (一)正说正译第24-25页
            (二)正说反译第25-26页
        四、主动与被动第26-27页
            (一)译为主动第26-27页
            (二)译为被动第27页
    第二节 排章布句第27-31页
        一、原序译法第28-29页
        二、逆序译法第29-31页
第四章 翻译实践总结第31-32页
参考文献第32-35页
附录一 原文及译文第35-99页
附录二 术语表第99-107页
附录三 作者授权第107-110页
致谢第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:语言学著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 14,37)英汉翻译实践报告
下一篇:汉英交替传译中汉语无主句翻译难点与策略