目的论视角下新闻标题的翻译策略--以人民网新闻为例
摘要 | 第7-9页 |
要旨 | 第9-11页 |
Abstract | 第11-12页 |
序论 | 第13-19页 |
一、研究背景及意义 | 第13-14页 |
二、先行研究 | 第14-16页 |
三、研究方法及路径 | 第16-17页 |
注释 | 第17-19页 |
第一章 关于目的论 | 第19-22页 |
一、功能翻译中目的论概述 | 第19-20页 |
二、目的论的翻译策略及方法 | 第20-21页 |
三、日语新闻标题翻译初探 | 第21页 |
注释 | 第21-22页 |
第二章 新闻标题翻译中“词汇”的研究 | 第22-29页 |
一、主语名称的翻译策略 | 第22-23页 |
二、谓语动作的翻译策略 | 第23-24页 |
三、数字数据的翻译策略 | 第24-26页 |
四、专有名词的翻译策略 | 第26-27页 |
五、流行用语的翻译策略 | 第27-28页 |
注释 | 第28-29页 |
第三章 新闻标题翻译中“句子”的研究 | 第29-33页 |
一、结构变化 | 第29页 |
二、语序变化 | 第29-30页 |
三、句式变化 | 第30-32页 |
四、标点符号的活用 | 第32-33页 |
注释 | 第33页 |
第四章 新闻标题翻译中“内容”的研究 | 第33-37页 |
一、对相关信息的补充 | 第34页 |
二、对可代替内容的更改 | 第34-35页 |
三、对已广知或不重要信息的省略 | 第35-37页 |
结论 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-43页 |
致谢 | 第43页 |