首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《東芝医療3TMRI》翻译实践报告

摘要第5-6页
abstract第6-7页
第1章 引言第10-12页
    1.1 研究目的及意义第10页
    1.2 前期研究第10-12页
第2章 翻译任务描述第12-13页
    2.1 翻译任务背景介绍第12页
    2.2 文本性质与特点第12-13页
第3章 翻译过程描述第13-15页
    3.1 译前准备第13页
        3.1.1 查找平行材料第13页
        3.1.2 翻译辅助工具第13页
    3.2 翻译过程第13-14页
    3.3 译后事项第14-15页
第4章 案例分析第15-23页
    4.1 专业术语的翻译第15-18页
        4.1.1 特有专业术语的翻译第15-17页
        4.1.2 多义半专业术语的翻译第17-18页
    4.2 被动式的翻译第18-19页
    4.3 复句长句的翻译第19-23页
        4.3.1 断句表达第19-20页
        4.3.2 加译法第20-21页
        4.3.3 分译法第21-23页
第5章 翻译实践总结第23-25页
    5.1 翻译经验总结第23页
    5.2 翻译过程中的不足及相关思考第23-24页
    5.3 为今后学习工作的启发和展望第24-25页
结论第25-26页
参考文献第26-28页
附录第28-53页
    附录1 译文第28-49页
    附录2 专业术语表第49-52页
    附录3 所使用的翻译辅助工具列表第52-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《世界遺産·知床がわかる本》翻译实践报告
下一篇:“请求”行为的日汉表达形式及互译研究