Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Introduction to the Practice Task | 第7-9页 |
1.1 Task Description | 第7-8页 |
1.2 Contents and Structure of the Thesis | 第8-9页 |
Chapter Two Translation Process | 第9-20页 |
2.1 Pre-translation Work | 第9-14页 |
2.1.1 Background Preparation | 第9-12页 |
2.1.2 Terms and Tools Preparation | 第12-14页 |
2.2 Text Analysis | 第14-19页 |
2.2.1 Extratextual Factors | 第16-17页 |
2.2.2 Intratextual Factors | 第17-19页 |
2.3 Post-translation Work | 第19-20页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第20-23页 |
3.1 Major Principles of Skopos Theory | 第20-22页 |
3.2 Skopos Theory & Tourism Text | 第22-23页 |
Chapter Four Cases Analysis | 第23-42页 |
4.1 Difficulties in Tourism Translation | 第23-25页 |
4.1.1 Language Difficulties | 第23-24页 |
4.1.2 Culture Difficulties | 第24-25页 |
4.2 Some Strategies from the Perspective of Skopostheorie | 第25-42页 |
4.2.1 On Lexical Level | 第25-34页 |
4.2.2 On Syntactical Level | 第34-38页 |
4.2.3 On Textual Level | 第38-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-44页 |
5.1 Experience Gained from the Translation Practice | 第42-43页 |
5.2 Suggestions for Further Practice | 第43-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix | 第46-77页 |
Appendix Two | 第77-80页 |
Acknowledgements | 第80-81页 |
Publications | 第81页 |