首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义视角下《曼斯菲尔德庄园》两中译本对比分析

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-17页
    1.1 Feminist Consciousness in Mansfield Park第12-14页
    1.2 Feminist Translation Approach to Feminist Novel第14-15页
    1.3 Organization of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review: Feminism, Language and Gender第17-22页
    2.1 Feminist Movement and Women's Rights第17-19页
        2.1.1 Feminism: On-Going Process of Changing Views of Women andSociety第17-18页
        2.1.2 The Women's Movement and Feminist Consciousness第18-19页
    2.2 Language and Gender第19-22页
Chapter 3 Feminist Translation Theory第22-30页
    3.1 Feminist Translation Studies as a Discipline第22-26页
        3.1.1 Translation as Women's Linguistic Liberation第22-25页
        3.1.2 Feminist Manipulation Challenged第25-26页
    3.2 Feminist Translation Studies in China第26-30页
        3.2.1 Feminism in China第26-27页
        3.2.2 Is There Chinese Feminist Translation Theory?第27-30页
Chapter 4 Jane Austen and Mansfield Park第30-35页
    4.1 Feminist Translation and Jane Austen's Novels第30-31页
    4.2 Mansfield Park and Its Chinese Translation第31-35页
        4.2.1 Mansfield Park, Gender Relations and Feminist Consciousness第31-33页
        4.2.2 Feminist Translation of Mansfield Park in Chinese: Any Possibility?第33-35页
Chapter 5 A Comparative Study on Two Chinese Translations of Mansfield Park第35-64页
    5.1 Language Dissimilarity and the Rendering of Woman's Identity第35-49页
        5.1.1 The Use of Interrogative Sentence第36-41页
        5.1.2 The Avoiding of Vulgar Expressions第41-43页
        5.1.3 The Use of Modal Particles at the End of a Sentence第43-48页
        5.1.4 Summary第48-49页
    5.2 The Rendering and Highlight of Feminist Consciousness第49-64页
        5.2.1 Differences in the Translation of Women's and Men's Positions第49-53页
        5.2.2 Differences in the Translation of Women's Images第53-59页
        5.2.3 Differences in the Translation of Men's Images第59-63页
        5.2.4 Summary第63-64页
Chapter 6 Conclusion第64-67页
    6.1 Faithfulness: But to Whom?第64-65页
    6.2 Feminist Translation Studies: A Long Way to Go第65页
    6.3 Feminist Translations of Women’s Work for 21st Century Chinese Readers第65-67页
References第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:许渊冲“三美论”指导下李白诗歌的英译研究
下一篇:《麦田里的守望者》两个中译本的意识形态操纵