首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲“三美论”指导下李白诗歌的英译研究

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
    1.1 The background of the study第12-13页
    1.2 The significance of the study第13-14页
    1.3 The structure of the thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-23页
    2.1 Li Bai’s achievement and English versions of his poetry第16-18页
    2.2 Previous studies on Li Bai’s poetry abroad第18-20页
    2.3 Previous studies on Li Bai’s poetry at home第20-23页
Chapter 3 Three Beauties Principle第23-29页
    3.1 Beauty in sense第24-26页
    3.2 Beauty in sound第26-27页
    3.3 Beauty in form第27-29页
Chapter 4 Reproduction of Three Beauties in the Translation of Li Bai’s Poetry第29-60页
    4.1 Reproduction of beauty in sense第29-44页
        4.1.1 Images第30-34页
        4.1.2 Figures of speech第34-42页
        4.1.3 Color words第42-44页
    4.2 Reproduction of beauty in sound第44-54页
        4.2.1 Rhythm第45-48页
        4.2.2 Rhyme scheme第48-50页
        4.2.3 Onomatopoeia第50-52页
        4.2.4 Reduplicated words第52-54页
    4.3 Reproduction of beauty in form第54-60页
        4.3.1 The visual beauty of Chinese characters第54-55页
        4.3.2 Styles of poetry第55-57页
        4.3.3 Antithesis第57-60页
Chapter 5 Conclusion第60-62页
References第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:关于家的结构中的女性--以林芙美子的《浮云》为中心
下一篇:女性主义视角下《曼斯菲尔德庄园》两中译本对比分析