首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语言服务提供商的竞争资本分析

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-20页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Objects of Study第10页
    1.3 Objectives of Study第10-11页
    1.4 Methodologies第11页
    1.5 Literature Review第11-18页
        1.5.1 Related Study of Language Service Industry and Localization Translation第12-13页
        1.5.2 Related Sociological Translation Studies第13-15页
        1.5.3 Related Studies of Translation Technologies, Translation Management/ProjectManagement第15-17页
        1.5.4 Related Study of Talents Capital & Translators’ Competence第17页
        1.5.5 LSP Metrix Model by Common Sense Advisory (CSA)第17-18页
    1.6 Outline of the Proposed Structure of the Thesis第18-20页
Chapter 2 Definition of Language Service Industry and Language ServiceProviders (LSPs)第20-23页
    2.1 Definition of Language Service Industry第20-22页
    2.2 Definition of Language Service Providers (LSPs)第22-23页
Chapter 3 Key Words of Pierre Bourdieu’s Theory第23-29页
    3.1 Brief Introduction of Social Translation Studies第23-24页
    3.2 Interpretation of Key Concepts of Pierre Bourdieu第24-29页
        3.2.1 Field第24-25页
        3.2.2 Habitus第25-26页
        3.2.3 Source of Translator’s“Capital”第26-29页
Chapter 4 From“Translator’s Capital”to“LSPs’ Capital”第29-66页
    4.1 The Models of“Translators’ Capital”and“LSPs’ Capital”第29-31页
    4.2 Technological Capital第31-41页
        4.2.1 The Definition of“Translation Technologies”and“Technological Capital”ofLSPs第32-33页
        4.2.2 Categories of Translation Technologies第33-34页
        4.2.3 Machine Translation and Computer-aided Translation Tools第34-37页
        4.2.4 Why“Technological Capital”Is Necessary?第37-40页
        4.2.5 Technological Capital Assessment for LSPs第40-41页
    4.3 Talents Capital第41-53页
        4.3.1 What Is“Talents Capital”?第42-43页
        4.3.2 The Features of Talents Capital Use第43-44页
        4.3.3 The Definition of LSPs’ Talents Capital第44-51页
            4.3.3.1 Translators and Their Competence第45-48页
            4.3.3.2 Translation PMs (Project Managers)第48-49页
            4.3.3.3 Translation/Localization Engineering Technicians第49-51页
        4.3.4 Assessment Factors of Talents Capital第51-53页
    4.4 Management Capital第53-63页
        4.4.1 What’s Project Management?第54-55页
        4.4.2 Translation Project Management & Translation Management第55-60页
            4.4.2.1 Translation Project Management第55-57页
            4.4.2.2 Translation Management第57-60页
        4.4.3 How Do We Define“Management Capital”of LSPs?第60-62页
        4.4.4 Assessment Factors of Management Capital第62-63页
    4.5 Symbolic Capital第63-66页
        4.5.1 Symbolic Capital of Translators and LSPs第63-65页
        4.5.2 Assessment Factors of Symbolic Capital of LSPs第65-66页
Chapter 5 Case Studies to Illustrate“LSPs’ Capital Model”第66-82页
    5.1 Analysis of“Capital Model”for Lionbridge Technologies, Inc. Reflected in OfficialWebsite and Annual Financial Report第66-71页
        5.1.1 Brief Introduction of Lionbridge Technologies, Inc第66-67页
        5.1.2 Specific Content of“Capital Model”for Lionbridge Technologies, Inc第67-71页
    5.2 Analysis of“Capital Model”for Four Sample LSPs第71-80页
        5.2.1 Brief Introduction of Four Sample LSPs in China第71-73页
        5.2.2 Questionnaire Design and Scoring System第73-75页
        5.2.3 Statistical Results of“Various Capital”for These Four LSPs第75-80页
            I. Statistical results of“technological capital”for these four LSPs第75-76页
            II. Statistical results of“talents capital”for these four LSPs第76-77页
            III. Statistical results of“management capital”for these four LSPs第77-78页
            IV. Statistical results of“symbolic capital”of these four LSPs第78-80页
    5.3 Conclusion第80-82页
Chapter 6 Tips on Translators and Translation Teaching第82-86页
Chapter 7 Conclusion第86-91页
    7.1 General Review of the Research第86-87页
    7.2 Major Findings第87-89页
    7.3 Strengths and Limitations of the Research第89页
    7.4 Recommendations for Further Research第89-90页
    Note第90-91页
References第91-96页
Acknowledgements第96-97页
Appendix A第97-109页
个人简历第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:“80后”小说中的乡土书写
下一篇:基于口语中介语语料库的汉语语序偏误研究