首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论语域对汉英同传输出效果的影响

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
致谢第6-11页
第1章 引言第11-13页
    1.1 概述第11-12页
    1.2 论文结构第12-13页
第2章 文献综述第13-19页
    2.1 语域理论第13-16页
        2.1.1 韩礼德的语域理论第13-14页
        2.1.2 马丁·朱斯语域分级第14-15页
        2.1.3 口译现场语域分类第15-16页
    2.2 认知负荷模型第16-18页
        2.2.1 概述第16-17页
        2.2.2 问题触发因素第17-18页
    2.3 本章小结第18-19页
第3章 实验设计第19-24页
    3.1 实验目的第19页
    3.2 实验对象第19页
    3.3 实验材料第19-21页
    3.4 评分标准第21-22页
    3.5 实验过程第22-24页
第4章 实验分析第24-44页
    4.1 定量分析第24-29页
    4.2 定性分析第29-40页
        4.2.1 非常正式的类似凝固体第29-35页
        4.2.2 比较正式的正式体第35-37页
        4.2.3 相对不太正式的发言第37-40页
    4.3 实验结论第40-44页
        4.3.1 实验结论第40-42页
        4.3.2 应对策略第42-44页
第5章 结语第44-46页
参考文献第46-48页
附录1 实验材料第48-54页
    材料A 节选自索罗斯《开放社会》第48-49页
    材料B 节选自易纲在2010年陆家嘴金融论坛的演讲第49-51页
    材料C 节选自《郎咸平说》第51-54页
附录2 译文笔录第54-89页
    译员A1第54-58页
    译员A2第58-63页
    译员A3第63-68页
    译员A4第68-72页
    译员A5第72-77页
    译员A6第77-80页
    译员A7第80-84页
    译员A8第84-89页
附录3 杜蕴德口译评分标准第89-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:英译汉同声传译与交替传译传输效果比较
下一篇:关联理论视角下领导人演讲口译难点研究