首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

过程性翻译教学探究--以北外高翻汉英笔译教学为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-8页
第1章 引言第8-10页
第2章 文献综述第10-17页
    2.1 理论依据第10-12页
        2.1.1 翻译能力构成与笔译教学目标第10-11页
        2.1.2 建构主义教学模式第11-12页
    2.2 过程性教学第12-16页
        2.2.1 过程性教学实施步骤第12-13页
        2.2.2 过程性评价第13-14页
        2.2.3 过程性教学方法第14-16页
    2.3 前人研究不足和本文的意义第16-17页
第3章 北外高翻汉英笔译过程性教学探究第17-27页
    3.1 教学理念与目标第17-18页
    3.2 教学方法第18-24页
        3.2.1 翻译作业第19-20页
        3.2.2 阅读作业第20-24页
    3.3 过程把控第24-27页
        3.3.1 尾注要求第24页
        3.3.2 同伴互审第24页
        3.3.3 译文修改第24-25页
        3.3.4 作业批改第25页
        3.3.5 格式规范第25-26页
        3.3.6 时间监控第26页
        3.3.7 教师与学生互动第26页
        3.3.8 期末考试第26-27页
第4章 教学过程执行情况的调查第27-39页
    4.1 调查问卷设计第27-28页
    4.2 调查结果第28-39页
        4.2.1 基本情况第28-29页
        4.2.2 时间分配第29-30页
        4.2.3 译者合作第30页
        4.2.4 译文修改第30-31页
        4.2.5 调查搜索第31-32页
        4.2.6 格式细节第32页
        4.2.7 翻译作业与评估第32-35页
        4.2.8 阅读作业第35-36页
        4.2.9 上课情况第36-37页
        4.2.10 作业批改第37-39页
第5章 结论第39-43页
    5.1 高翻过程性教学成果第39-41页
        5.1.1 培养翻译能力第39页
        5.1.2 营造合作氛围第39-40页
        5.1.3 锻炼综合能力第40-41页
    5.2 值得探讨的问题第41-42页
    5.3 本文的不足第42-43页
参考文献第43-45页
附录1 调查问卷第45-55页
附录2 问卷报告第55-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下的译者适应与选择-《活着》英德译本对比
下一篇:从译者主体性角度比较《月亮和六便士》三个中译本