首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《史记》英译本中汉代官职术语英译文可读性分析

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Translation Readability第12-19页
    1.1 Readability as a Concept第12-13页
    1.2 Readability Formulae第13-14页
    1.3 Translation Readability第14-19页
Chapter 2 Translation Studies on Han Official Titles第19-24页
    2.1 Term as a Concept第19-20页
    2.2 Term Translation Studies第20-21页
    2.3 Translation Studies on Han Official Titles第21-24页
Chapter 3 Word Readability Measurements第24-37页
    3.1 Word Readability第24-25页
        3.1.1 Word/Phrasal Form第24-25页
        3.1.2 Word Length第25页
        3.1.3 Word Frequency第25页
        3.1.4 Word Style第25页
        3.1.5 Transliteration第25页
    3.2 Word Readability Measurements第25-35页
        3.2.1 The Flesch Reading Ease Readability Formula第25-27页
        3.2.2 The Fog-Index Formula第27-28页
        3.2.3 The Fry Graph Readability Formula第28-29页
        3.2.4 The SMOG Readability Formula第29-30页
        3.2.5 The Dale-Chall Readability Formula第30-32页
        3.2.6 The StyleWriter's Bog Index第32-35页
    3.3 COCA and BNC as Referential Corpora for Word Frequency第35-37页
Chapter 4 Readability Discrepancies Among the Translations for the Han OfficialTitles in ShiJi第37-48页
    4.1 Han Official Titles第37-40页
    4.2 Translations for the Han Official Titles in ShiJi第40-43页
    4.3 Readability Discrepancies Among the Translations第43-48页
Chapter 5 Analysis of the Readability Discrepancies of the Translations for the HanOfficial Titles in ShiJi第48-51页
    5.1 Choices of Synonyms as Key Words第48页
    5.2 Different Interpretations of the Han Official Titles in Shi Ji第48-49页
    5.3 Different Strategies for Cultural Gap in the Target Language第49页
    5.4 Different Strategies for Lexical Gap in the Target Language第49页
    5.5 Different Styles of Different Translaors第49-50页
    5.6 Different Search Results Between COCA and BNC第50-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-57页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第57-58页
Acknowledgements第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:信息框架和产品类型对购买意愿的影响研究
下一篇:因果复句中日对照研究--以判断系原因·理由文为中心