首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

斯蒂文·米尔豪瑟两篇小说的翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Task Description第8-10页
    1.1 Source of the Task第8页
    1.2 The Content第8页
    1.3 Requirements第8-9页
    1.4 Completion第9-10页
Chapter 2 Process Description第10-12页
    2.1 Preliminary Translation第10页
    2.2 Proofreading第10-12页
        2.2.1 Proofreading by the Translator第10页
        2.2.2 Proofreading by Peers第10-12页
Chapter 3 Preparation for Translation第12-14页
    3.1 Analysis of the Original Text第12页
    3.2 Reading and Reference Parallel Texts第12-13页
    3.3 Preparation of Tools and References第13-14页
Chapter 4 Case Analyses第14-29页
    4.1 Translation Strategies at Lexical Level第14-17页
        4.1.1 Conversion第14-16页
        4.1.2 Addition第16-17页
    4.2 Translation Strategies at Syntactic Level第17-24页
        4.2.1 Dividing第17-19页
        4.2.2 Restructuring第19-22页
        4.2.3 The Translation of the Passive Voice第22-24页
    4.3 Textual Translation第24-25页
    4.4 Comparison with Existed Version第25-29页
Chapter 5 Summary第29-30页
Bibliography第30-31页
Appendix Ⅰ Source Text第31-52页
Appendix Ⅱ Translated Text第52-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《揭秘莎士比亚之<仲夏夜之梦>》字幕翻译实践报告
下一篇:《文论十讲》第六讲翻译实践报告