首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

澳大利亚维多利亚州《1997年房屋租赁法》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 翻译任务描述第9-10页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 资料收集第10页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第10页
        2.1.3 术语表的制定第10-11页
        2.1.4 翻译计划的制定第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
3 翻译案例分析第13-26页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第13页
        3.1.1 结构单位的翻译问题第13页
        3.1.2 情态动词may的翻译问题第13页
        3.1.3 疑问句式的翻译问题第13页
    3.2 对翻译问题的思考及解决过程第13-19页
        3.2.1 结构单位的翻译第13-17页
        3.2.2 情态动词may的法理化翻译第17-18页
        3.2.3 疑问句式的转换翻译第18-19页
    3.3 法律翻译原则第19-26页
        3.3.1 准确性第19-20页
        3.3.2 专业性第20-21页
        3.3.3 简明性第21-22页
        3.3.4 统一性第22-23页
        3.3.5 法理化第23-26页
4 译后思考第26-27页
    4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考第26页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-110页
致谢第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:正交面齿轮阿基米德蜗杆磨齿原理的研究
下一篇:主任设计师胜任力提升模式研究