| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第10-12页 |
| 1.1 翻译背景 | 第10-11页 |
| 1.2 翻译目标 | 第11页 |
| 1.3 翻译意义 | 第11-12页 |
| 第二章 原著简介和分析 | 第12-14页 |
| 2.1 作者简介 | 第12页 |
| 2.2 翻译作品简介 | 第12-14页 |
| 第三章 《著名诗人之墓》和《一段旅程》的翻译难点与翻译方法及相应分析 | 第14-25页 |
| 3.1 翻译难点分析 | 第14-16页 |
| 3.2 翻译方法及技巧的实际应用与实例分析 | 第16-25页 |
| 3.2.1 词义引申法 | 第17-18页 |
| 3.2.2 词类转换法 | 第18-19页 |
| 3.2.3 增译法 | 第19-21页 |
| 3.2.4 省译法 | 第21-22页 |
| 3.2.5 长句拆分法 | 第22-23页 |
| 3.2.6 语序重组法 | 第23-25页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 4.1 翻译启示 | 第25-26页 |
| 4.2 待解决问题 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录一 原文 | 第28-54页 |
| 附录二 译文 | 第54-75页 |