首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Report of E-C Translation of Real Estate Advertisement from Australia

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Project Background第12-13页
    1.2 Significance第13-14页
    1.3 Structure of the Report第14-15页
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION TASK第15-20页
    2.1 Task Description第15页
    2.2 Requirements by Clients第15-16页
    2.3 Translation Process第16-18页
    2.4 Quality Control第18-20页
CHAPTER Ⅲ ENGLISH REAL ESTATE ADVERTISEMENT ANDTRANSLATION THEORETICAL SUPPORT第20-27页
    3.1 English Real Estate Advertisement第20-23页
        3.1.1 Definition第20-21页
        3.1.2 Text Features第21页
        3.1.3 Functions第21-23页
    3.2 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory第23-24页
    3.3 Guidance of Functional Equivalence Theory in the E-C Translation ofReal Estate Advertisement第24-27页
        3.3.1 Faithfulness to Content in the Translation第24-25页
        3.3.2 Emphasis on Receptor’s Response in the Translation第25-27页
CHAPTER Ⅳ PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE TRANSLAITON第27-48页
    4.1 Problems and Solutions at Lexical Level第27-35页
        4.1.1 Problems第27-30页
            4.1.1.1 Translating specialized words第27-29页
            4.1.1.2 Translating adjective modifiers第29-30页
        4.1.2 Solutions to Translating Specialized Words第30-32页
            4.1.2.1 Literal translation第30页
            4.1.2.2 Free translation第30-32页
        4.1.3 Solutions to Translating Adjective Modifiers第32-35页
            4.1.3.1 Translating by extension meaning第32-33页
            4.1.3.2 Translating by Chinese four-character phrases第33-34页
            4.1.3.3 Translating by Chinese reduplicated words第34-35页
    4.2 Problems and Solutions at Syntactical Level第35-41页
        4.2.1 Problems第36-38页
            4.2.1.1 Translating long sentences第36-37页
            4.2.1.2 Translating elliptic sentences第37-38页
        4.2.2 Solutions to Translating Long Sentences第38-40页
            4.2.2.1 Division第38-39页
            4.2.2.2 Reconstruction第39-40页
        4.2.3 Solution to Translating Elliptic Sentences第40-41页
            4.2.3.1 Amplification第40-41页
    4.3 Problems and Solutions at Textual Level第41-48页
        4.3.1 Problems第42-44页
            4.3.1.1 Information incoherence in Chinese text第42-43页
            4.3.1.2 Unreasonable paragraphs in Chinese text第43-44页
        4.3.2 Solutions第44-48页
            4.3.2.1 Adjusting information according to Chinese text第44-45页
            4.3.2.2 Rearrangement of paragraphs according to Chinese text第45-48页
CHAPTER Ⅴ SUMMARIZATION第48-50页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitations第49页
    5.3 Suggestions第49-50页
BIBLIOGRAPHY第50-52页
APPENDIX: Word List of Specialized Words in Australian Real EstateAdvertisement第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:烟台丽景海湾酒店网络营销策略研究
下一篇:S&A公司的营销策略优化研究