| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第12-15页 |
| 1.1 Project Background | 第12-13页 |
| 1.2 Significance | 第13-14页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第14-15页 |
| CHAPTER Ⅱ TRANSLATION TASK | 第15-20页 |
| 2.1 Task Description | 第15页 |
| 2.2 Requirements by Clients | 第15-16页 |
| 2.3 Translation Process | 第16-18页 |
| 2.4 Quality Control | 第18-20页 |
| CHAPTER Ⅲ ENGLISH REAL ESTATE ADVERTISEMENT ANDTRANSLATION THEORETICAL SUPPORT | 第20-27页 |
| 3.1 English Real Estate Advertisement | 第20-23页 |
| 3.1.1 Definition | 第20-21页 |
| 3.1.2 Text Features | 第21页 |
| 3.1.3 Functions | 第21-23页 |
| 3.2 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
| 3.3 Guidance of Functional Equivalence Theory in the E-C Translation ofReal Estate Advertisement | 第24-27页 |
| 3.3.1 Faithfulness to Content in the Translation | 第24-25页 |
| 3.3.2 Emphasis on Receptor’s Response in the Translation | 第25-27页 |
| CHAPTER Ⅳ PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE TRANSLAITON | 第27-48页 |
| 4.1 Problems and Solutions at Lexical Level | 第27-35页 |
| 4.1.1 Problems | 第27-30页 |
| 4.1.1.1 Translating specialized words | 第27-29页 |
| 4.1.1.2 Translating adjective modifiers | 第29-30页 |
| 4.1.2 Solutions to Translating Specialized Words | 第30-32页 |
| 4.1.2.1 Literal translation | 第30页 |
| 4.1.2.2 Free translation | 第30-32页 |
| 4.1.3 Solutions to Translating Adjective Modifiers | 第32-35页 |
| 4.1.3.1 Translating by extension meaning | 第32-33页 |
| 4.1.3.2 Translating by Chinese four-character phrases | 第33-34页 |
| 4.1.3.3 Translating by Chinese reduplicated words | 第34-35页 |
| 4.2 Problems and Solutions at Syntactical Level | 第35-41页 |
| 4.2.1 Problems | 第36-38页 |
| 4.2.1.1 Translating long sentences | 第36-37页 |
| 4.2.1.2 Translating elliptic sentences | 第37-38页 |
| 4.2.2 Solutions to Translating Long Sentences | 第38-40页 |
| 4.2.2.1 Division | 第38-39页 |
| 4.2.2.2 Reconstruction | 第39-40页 |
| 4.2.3 Solution to Translating Elliptic Sentences | 第40-41页 |
| 4.2.3.1 Amplification | 第40-41页 |
| 4.3 Problems and Solutions at Textual Level | 第41-48页 |
| 4.3.1 Problems | 第42-44页 |
| 4.3.1.1 Information incoherence in Chinese text | 第42-43页 |
| 4.3.1.2 Unreasonable paragraphs in Chinese text | 第43-44页 |
| 4.3.2 Solutions | 第44-48页 |
| 4.3.2.1 Adjusting information according to Chinese text | 第44-45页 |
| 4.3.2.2 Rearrangement of paragraphs according to Chinese text | 第45-48页 |
| CHAPTER Ⅴ SUMMARIZATION | 第48-50页 |
| 5.1 Major Findings | 第48-49页 |
| 5.2 Limitations | 第49页 |
| 5.3 Suggestions | 第49-50页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第50-52页 |
| APPENDIX: Word List of Specialized Words in Australian Real EstateAdvertisement | 第52-54页 |