ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-17页 |
1.1 Clarification on Patent Translation | 第13-14页 |
1.2 Status Quo of Patent Translation | 第14-15页 |
1.3 Significance of the Report | 第15-16页 |
1.4 Structure of the Report | 第16-17页 |
CHAPTER II TASK DESCRIPTION | 第17-20页 |
2.1 Background of the Task | 第17-18页 |
2.2 Requirements for Translation | 第18-19页 |
2.3 Fulfillment of the Task | 第19-20页 |
CHAPTER III IMPACT OF TRANSLATORS’ LACK OF SUBJECT KNOWLEDGE ONPATENT TRANSLATION | 第20-38页 |
3.1 Theoretical Basis | 第20-24页 |
3.2 Impact on Translation Process | 第24-27页 |
3.2.1 Understanding the Source Text | 第24-26页 |
3.2.2 Expressing the Target Text | 第26-27页 |
3.3 Impact on Translation Results | 第27-38页 |
3.3.1 Errors of Terminology | 第28-32页 |
3.3.2 Errors of Meaning | 第32-35页 |
3.3.3 Errors of Clarity | 第35-38页 |
CHAPTER IV COUNTERMEASURES TO TRANSLATORS’ LACK OF SUBJECTKNOWLEDGE | 第38-51页 |
4.1 Effective Acquisition of Subject Knowledge | 第38-44页 |
4.1.1 Short-term Preparation | 第39-41页 |
4.1.2 Occasional Acquisition | 第41-43页 |
4.1.3 Summary and Reflection | 第43-44页 |
4.2 Reference and Imitation | 第44-49页 |
4.2.1 Term Base and Translation Memory | 第45-46页 |
4.2.2 Parallel Texts | 第46-48页 |
4.2.3 Guidelines and Stylebook | 第48-49页 |
4.3 Introduction of Technical Team | 第49-51页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第51-53页 |
5.1 Major Findings | 第51页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第51-53页 |
BIBLIOGRAPHY | 第53-54页 |