Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE INTRODCTION | 第10-14页 |
·Rationale | 第10-11页 |
·Statement of problems | 第11页 |
·Purpose of the study | 第11-12页 |
·Significance of the study | 第12页 |
·Overall structure of the thesis | 第12-14页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-18页 |
·Legal English | 第14-16页 |
·Definition of legal English | 第14页 |
·Relevant studies | 第14-16页 |
·Pleonasm in legal English | 第16-18页 |
·Definition of pleonasm | 第16页 |
·Relevant studies | 第16-18页 |
CHAPTER THREE CULTURAL TURN | 第18-33页 |
·Culture and translation | 第18-24页 |
·Definition of culture | 第18-19页 |
·Definition of translation | 第19-21页 |
·Relationship between language and culture | 第21-22页 |
·Relationship between culture and translation | 第22-24页 |
·Legal culture | 第24-28页 |
·Definition of legal culture | 第24-25页 |
·Culture discrepancies between Chinese and Anglo-American legal systems | 第25-26页 |
·Relationship between legal culture and legal terminology | 第26-28页 |
·Cultural turn | 第28-33页 |
·Definition of cultural turn | 第28-29页 |
·Application of cultural turn to translation | 第29-31页 |
·Application of cultural turn to legal English translation | 第31-33页 |
CHAPTER FOUR PLEONASM | 第33-48页 |
·Types of pleonasm | 第33-39页 |
·Lexical pleonasm | 第33-34页 |
·Syntactic pleonasm | 第34-37页 |
·Using "of" to express possession | 第34-35页 |
·Prepositional phrases | 第35页 |
·Passive voice | 第35-37页 |
·Textual pleonasm | 第37-39页 |
·Elaborating on the obvious | 第37-38页 |
·Over-specificity | 第38-39页 |
·Cultural reasons for pleonasm | 第39-47页 |
·Thinking mode factors | 第39-41页 |
·Analytic thinking and holistic thinking | 第39-40页 |
·Object consciousness and subject consciousness | 第40-41页 |
·Historical factors | 第41-42页 |
·Jurisprudential factors | 第42-43页 |
·Influence of the case-law system | 第42页 |
·Law of contract | 第42-43页 |
·Political factors | 第43-44页 |
·Sociological factors | 第44-47页 |
·Familiarity and habit | 第44-45页 |
·Fear of negligence claims | 第45-46页 |
·Payment by length | 第46-47页 |
·Functions of pleonasm | 第47-48页 |
CHAPTER FIVE CULTURAL APPROACHES TO TRANSLATION OF PLEONASM IN LEGAL ENGLISH | 第48-63页 |
·Domestication and foreignization | 第48-57页 |
·Definition of domestication and foreignization | 第49-50页 |
·Relationship between domestication and foreignization | 第50-51页 |
·Application of domestication and foreignization to legal translation | 第51-53页 |
·Application of domestication to translation of pleonasm | 第53-56页 |
·Lexical level | 第53-54页 |
·Syntactic level | 第54-55页 |
·Textual level | 第55-56页 |
·Application of foreignization to translation of pleonasm | 第56-57页 |
·Specific strategies for translation of pleonasm | 第57-61页 |
·Translation of pleonastic doublets, triplets, and other word strings | 第57-58页 |
·Translation of prepositions and prepositional phrases | 第58-60页 |
·Translation of passive voice | 第60-61页 |
·Requirements for translators in view of cultural translation | 第61-63页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第63-66页 |
·Main findings | 第63-64页 |
·Limitations | 第64页 |
·Recommendations for further research | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-69页 |