首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译美学视角下法律翻译中“美”的再现

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-13页
   ·Rational of the present study第10-11页
   ·Purpose of the present study第11-12页
   ·Organization of the thesis第12-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-26页
   ·Definition of translation aesthetics第13-14页
   ·Aesthetic origins of translation第14-19页
     ·Aesthetic origins of translation in the west第15-17页
     ·Aesthetic origins of translation in China第17-19页
   ·Main concepts of translation aesthetics第19-23页
     ·The aesthetic subject第19-22页
     ·The aesthetic object第22-23页
   ·An overview of legal translation第23-26页
CHAPTER THREE AESTHETIC CHOICES IN LEGAL TRANSLATION第26-33页
   ·Beauty of accuracy第26-28页
   ·Beauty of standardization第28-30页
   ·Beauty of logic第30-31页
   ·Beauty of solemnity第31-33页
CHAPTER FOUR BEAUTY REPRODUCTION IN LEGAL TRANSLAITON第33-53页
   ·The quality of the aesthetic subject of legal translation第33-38页
     ·High level of bilingual competence第34-35页
     ·Intimate acquaintance with the legal systems and legal knowledge第35-36页
     ·Aesthetic awareness and ability第36-37页
     ·Creativity第37-38页
   ·Beauty reproduction in aesthetic object第38-53页
     ·Phonology第38-40页
     ·Punctuation第40-41页
     ·Lexicon第41-48页
     ·Syntax第48-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-56页
   ·Major findings of the study第53-54页
   ·Implications第54-55页
   ·Limitations and recommendations for the research第55-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论清末的法律翻译
下一篇:国际商事调解程序研究