摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 绪言 | 第7-16页 |
1.1 问题的提出与研究意义 | 第7-8页 |
1.1.1 问题的提出 | 第7-8页 |
1.1.2 研究的意义 | 第8页 |
1.2 研究概述 | 第8-12页 |
1.2.1 泰国留学生汉语习得研究概况 | 第8-9页 |
1.2.2 从语言本体对多义词的研究 | 第9-11页 |
1.2.3 对外汉语视角下的多义词研究 | 第11-12页 |
1.3 研究范围与内容 | 第12-13页 |
1.4 研究方法 | 第13页 |
1.5 研究的理论依据 | 第13-14页 |
1.6 需要说明的问题 | 第14-16页 |
第2章 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》与《汉语教程》中多义词的统计与分析 | 第16-24页 |
2.1 材料的选定与统计 | 第16-17页 |
2.1.1 选材及依据 | 第16页 |
2.1.2 材料的统计 | 第16-17页 |
2.2 教材与《大纲》都有收录的多义词 | 第17-21页 |
2.2.1 教材与《大纲》收录多义词概况 | 第17-18页 |
2.2.2 教材与《大纲》共同收录的甲级多义词 | 第18-21页 |
2.3 教材与《大纲》收录中有差别的多义词 | 第21-24页 |
2.3.1 教材所收超纲多义词 | 第21-23页 |
2.3.2 《大纲》收录教材未收录的甲级多义词 | 第23-24页 |
第3章 基于语料库的甲级多义动词义项使用情况调查分析 | 第24-41页 |
3.1 基础工作 | 第24-26页 |
3.1.1 两种语料库的选定及依据 | 第24页 |
3.1.2 目标对象词的确定 | 第24-26页 |
3.1.3 材料的运用 | 第26页 |
3.1.4 其他需要说明的问题 | 第26页 |
3.2 中介语语料库中泰国留学生对目标多义动词义项的使用情况 | 第26-31页 |
3.2.1 正确率分析 | 第27-28页 |
3.2.2 目标多义动词义项使用呈现情况 | 第28-29页 |
3.2.3 目标多义动词义项使用频率分布 | 第29-31页 |
3.3 北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用情况 | 第31-33页 |
3.3.1 目标多义动词义项使用呈现情况 | 第31-32页 |
3.3.2 目标多义动词义项使用频率分布 | 第32-33页 |
3.4 中介语语料库与北大语料库(现代汉语)中目标多义动词义项使用对比分析 | 第33-40页 |
3.4.1 两种语料库中目标多义动词义项呈现情况对比 | 第34-35页 |
3.4.2 两种语料库中目标多义动词义项使用频率对比 | 第35-39页 |
3.4.3 两种语料库中目标多义动词义项被实际使用数量对比 | 第39-40页 |
3.5 泰国留学生对目标多义动词义项使用特点总结 | 第40-41页 |
第4章 泰国留学生对目标多义动词的使用偏误及分析 | 第41-51页 |
4.1 目标多义动词使用偏误统计 | 第41页 |
4.2 偏误的主要类型及分析 | 第41-45页 |
4.3 偏误产生的根源 | 第45-48页 |
4.3.1 母语的负迁移 | 第45-46页 |
4.3.2 目的语规则的泛化 | 第46页 |
4.3.3 汉语词语的音义相近易混 | 第46页 |
4.3.4 学习者的交际策略 | 第46-47页 |
4.3.5 教学的误导 | 第47-48页 |
4.4 减少偏误的策略 | 第48-51页 |
第5章 《汉语教程》中目标多义动词的使用、编排与教学建议 | 第51-57页 |
5.1 中介语语料库中选出的10个目标词的义项使用情况 | 第51-54页 |
5.2 10个目标词在教材中编排分布情况 | 第54页 |
5.3 教材词汇编排可能存在的其他问题 | 第54-56页 |
5.4 关于161个目标多义动词义项建议教学汇总表 | 第56-57页 |
5.4.1 关于汇总表的说明 | 第56页 |
5.4.2 汇总表(见附录) | 第56-57页 |
第6章 结语 | 第57-59页 |
参考文献 | 第59-63页 |
附录 | 第63-83页 |
致谢 | 第83-84页 |
在校期间所发表的文章 | 第84页 |