首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际理论指导下专利摘要汉译英翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第8-9页
Chapter Two Pre-Translation Preparation第9-13页
    2.1 Features of Patent Abstracts第9-10页
    2.2 Translation Standards of Patent Abstracts第10页
    2.3 Newmark's Communicative Translation Theory第10-12页
    2.4 Preparation of Translation Tools第12-13页
Chapter Three Translation Process第13-15页
    3.1 Understanding Source Text第13页
    3.2 ExpressingTarget Text第13页
    3.3 Quality Assurance第13-15页
Chapter Four Case Study第15-23页
    4.1 Difficulties in Translation第15-16页
        4.1.1 Difficulties in Patent Translation Rules第15页
        4.1.2 Difficulties in Terms and Expressions第15-16页
        4.1.3 Difficulties in Long and Complex Sentences第16页
    4.2 Translation Methods第16-23页
        4.2.1 Basic Patent Translation Rules第16-20页
        4.2.2 Translation of Terms and Expressions第20-21页
        4.2.3 Translation of Long and Complex Sentences第21-23页
Chapter Five Conclusion第23-25页
    5.1 Conclusion第23页
    5.2 Limitation第23-25页
References第25-26页
Appendix 1:Ten Thousand Words Translation第26-48页
Appendix 2:Common Expressions in Patent Abstracts第48-51页
Appendix 3:Commissioning Agreement第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《语言接触视域中的Logic中国形象》汉英翻译实践报告
下一篇:论学术论文翻译的“学术性”与“可读性”--以《“格义”:Logic汉译的文化染色》的中译英翻译为例