ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
1 Introduction | 第12-18页 |
1.1 Background of the Task | 第12-13页 |
1.2 Description of the Task | 第13-16页 |
1.3 Research Significance | 第16-17页 |
1.4 Structure of this Thesis | 第17-18页 |
2 Literature Review | 第18-27页 |
2.1 Aesthetic Origin of Western Translation Theories | 第18-19页 |
2.2 Chinese studies on Aesthetic Translation | 第19-20页 |
2.3 Reviews on Translation Aesthetic Object | 第20-27页 |
2.3.1 Fu Zhongxuan's Research on Translation Aesthetic Object | 第21-23页 |
2.3.2 Liu Miqing's Research on Translation Aesthetic Object | 第23-27页 |
3 Text Aesthetic Feature | 第27-30页 |
3.1 Text interpretation | 第27-28页 |
3.2 Writing background of the original text | 第28页 |
3.3 Aesthetic feature of the original text | 第28-30页 |
4 Case study on Formal Beauty and its Representation | 第30-46页 |
4.1 Sound Features | 第30-35页 |
4.1.1 Rhythm of words and phrase | 第30-33页 |
4.1.2 Rhythm of sentence and paragraph | 第33-35页 |
4.2 Lexical Features | 第35-42页 |
4.2.1 Appropriateness Principle | 第36-38页 |
4.2.2 Beauty Principle274.2.3 CompactnessPrinciple | 第38-42页 |
4.3 Syntactic Features | 第42-46页 |
4.3.1 Inversion | 第42-43页 |
4.3.2 Repetition | 第43-46页 |
5 Case study on the Non-form Beauty and its Representation | 第46-52页 |
5.1 Representation of Aesthetic images | 第46-49页 |
5.2 Representation of Artistic conception | 第49-52页 |
6 Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-55页 |
Appendix 1 | 第55-67页 |
Appendix 2 | 第67-86页 |