首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念转喻视角下莎剧中的转喻修辞及其汉译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 Introduction第8-10页
2 Literature Review第10-19页
    2.1 Studies on rhetoric in Shakespeare's plays第10-12页
    2.2 Studies on the translation of rhetoric in Shakespeare's plays第12-14页
    2.3 Studies on Metonymy第14-19页
        2.3.1 The definition and categorization of metonymy第14-16页
        2.3.2 Metonymy vs similar figures of speech第16-17页
        2.3.3 Translation of metonymy第17-19页
3 Conceptual Metonymy第19-28页
    3.1 Basics about conceptual metonymy第19-22页
        3.1.1 Definitions第19-20页
        3.1.2 Categories of metonymy第20-21页
        3.1.3 Cognition rules第21-22页
    3.2 Conceptual metonymy and the figure of speech of metonymy第22-23页
    3.3 Conceptual metonymy and translation第23-25页
    3.4 Conceptual metonymy and metonymy translation第25-28页
4 A Conceptual Metonymy Approach to Metonymy in Shakespeare's Plays第28-38页
    4.1 WHOLE AND PART metonymy第28-31页
        4.1.1 PART FOR WHOLE第28-30页
        4.1.2 WHOLE FOR PART第30-31页
    4.2 CONCRETE AND ABSTRACT metonymy第31-34页
        4.2.1 CONCRETE FOR ABSTACT第31-32页
        4.2.2 ABSTRACT FOR CONCRETE第32-34页
    4.3 SPECIES AND KINDS metonymy第34-35页
        4.3.1 SPECIES FOR KINDS第34-35页
        4.3.2 KINDS FOR SPECIES第35页
    4.4 CONTAINERS, PLACES, TOOLS FOR TARGET metonymy第35-38页
5 Translation of Metonymy in Shakespeare's Plays第38-57页
    5.1 Literal translation第39-45页
    5.2 Liberal translation第45-52页
    5.3 Indirect translation第52-57页
6 Conclusion第57-62页
References第62-65页
Acknowledgement第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:船舶电力系统单机运行工况下的控制与仿真
下一篇:船舶压缩空气系统的建模与仿真