摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
1 Introduction | 第8-10页 |
2 Literature Review | 第10-19页 |
2.1 Studies on rhetoric in Shakespeare's plays | 第10-12页 |
2.2 Studies on the translation of rhetoric in Shakespeare's plays | 第12-14页 |
2.3 Studies on Metonymy | 第14-19页 |
2.3.1 The definition and categorization of metonymy | 第14-16页 |
2.3.2 Metonymy vs similar figures of speech | 第16-17页 |
2.3.3 Translation of metonymy | 第17-19页 |
3 Conceptual Metonymy | 第19-28页 |
3.1 Basics about conceptual metonymy | 第19-22页 |
3.1.1 Definitions | 第19-20页 |
3.1.2 Categories of metonymy | 第20-21页 |
3.1.3 Cognition rules | 第21-22页 |
3.2 Conceptual metonymy and the figure of speech of metonymy | 第22-23页 |
3.3 Conceptual metonymy and translation | 第23-25页 |
3.4 Conceptual metonymy and metonymy translation | 第25-28页 |
4 A Conceptual Metonymy Approach to Metonymy in Shakespeare's Plays | 第28-38页 |
4.1 WHOLE AND PART metonymy | 第28-31页 |
4.1.1 PART FOR WHOLE | 第28-30页 |
4.1.2 WHOLE FOR PART | 第30-31页 |
4.2 CONCRETE AND ABSTRACT metonymy | 第31-34页 |
4.2.1 CONCRETE FOR ABSTACT | 第31-32页 |
4.2.2 ABSTRACT FOR CONCRETE | 第32-34页 |
4.3 SPECIES AND KINDS metonymy | 第34-35页 |
4.3.1 SPECIES FOR KINDS | 第34-35页 |
4.3.2 KINDS FOR SPECIES | 第35页 |
4.4 CONTAINERS, PLACES, TOOLS FOR TARGET metonymy | 第35-38页 |
5 Translation of Metonymy in Shakespeare's Plays | 第38-57页 |
5.1 Literal translation | 第39-45页 |
5.2 Liberal translation | 第45-52页 |
5.3 Indirect translation | 第52-57页 |
6 Conclusion | 第57-62页 |
References | 第62-65页 |
Acknowledgement | 第65-66页 |