摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 引言 | 第9-11页 |
1.1 项目来源 | 第9-10页 |
1.2 项目简介 | 第10-11页 |
2 译前准备 | 第11-17页 |
2.1 语言特点分析 | 第11-12页 |
2.2 平行文本查找 | 第12-13页 |
2.3 团队合作 | 第13-17页 |
3 翻译理论基础 | 第17-20页 |
3.1 目的论概述 | 第17-18页 |
3.2 目的论三原则 | 第18-20页 |
3.2.1 目的原则 | 第18页 |
3.2.2 连贯原则 | 第18-19页 |
3.2.3 忠实原则 | 第19页 |
3.2.4 目的论三原则的关系 | 第19-20页 |
4 案例分析 | 第20-33页 |
4.1 词汇层面 | 第20-25页 |
4.1.1 意译法 | 第20-22页 |
4.1.2 词性转换法 | 第22-23页 |
4.1.3 增译法 | 第23-25页 |
4.2 句子层面 | 第25-28页 |
4.2.1 顺序法 | 第25-26页 |
4.2.2 转换法 | 第26-27页 |
4.2.3 整合法 | 第27-28页 |
4.3 段落篇章层面 | 第28-33页 |
4.3.1 以目的语文化为依 | 第29-30页 |
4.3.2 适当转换文体风格 | 第30-33页 |
5 翻译实践总结 | 第33-36页 |
5.1 几点收获 | 第33-34页 |
5.2 不足及努力方向 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录Ⅰ:《生活在中国人中间》第四、第五章原文及译文 | 第38-63页 |
附录Ⅱ:《中国北方游记》第十四章原文及译文 | 第63-93页 |
致谢 | 第93-94页 |