Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background Information | 第8-9页 |
1.2 Project Significance and Report Organization | 第9-11页 |
Chapter Two Project Translation | 第11-18页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-16页 |
2.1.1 Text Analysis | 第11-13页 |
2.1.2 Theoretical Guidance | 第13-15页 |
2.1.3 Tools of Translation | 第15-16页 |
2.2 Translation Process | 第16-17页 |
2.2.1 Making Translation Schedule | 第16页 |
2.2.2 Establishing Termbase | 第16-17页 |
2.3 Modification and Proofreading | 第17-18页 |
Chapter Three Case Analysis | 第18-41页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第18-29页 |
3.1.1 Diction | 第19-26页 |
3.1.2 Conversion of Word Class | 第26-28页 |
3.1.3 Translation of Culture-loaded Words | 第28-29页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第29-36页 |
3.2.1 Division | 第29-31页 |
3.2.2 Combination | 第31-32页 |
3.2.3 Restructuring | 第32-36页 |
3.3 Translation at the Textual Level | 第36-41页 |
3.3.1 Cohesion and Coherence | 第36-38页 |
3.3.2 Logic Presenting | 第38-41页 |
Chapter Four Conclusion | 第41-44页 |
4.1 Major Findings | 第41-42页 |
4.2 Limitations | 第42-44页 |
References | 第44-46页 |
Acknowledgements | 第46-47页 |
Appendix | 第47-147页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第147页 |