| 摘要 | 第2页 |
| 要旨 | 第3-5页 |
| 引言 | 第5页 |
| 一、任务描述 | 第5-6页 |
| (一) 原文背景介绍 | 第5-6页 |
| (二) 原文文本分析 | 第6页 |
| 1. 文本内容介绍 | 第6页 |
| 2. 文本特点分析 | 第6页 |
| 二、翻译过程描述 | 第6-9页 |
| (一) 译前准备 | 第6-8页 |
| 1. 背景知识掌握 | 第7页 |
| 2. 其他文本阅读 | 第7页 |
| 3. 有关学术论著翻译的研究 | 第7-8页 |
| (二) 翻译过程 | 第8页 |
| 1. 文本翻译 | 第8页 |
| 2. 修改校对 | 第8页 |
| (三) 翻译难点 | 第8-9页 |
| 1. 专业性强 | 第8-9页 |
| 2. 内容多元 | 第9页 |
| 3. 逻辑严谨,语言精炼 | 第9页 |
| 4. 多被动及客观表达 | 第9页 |
| 三、翻译理论阐述 | 第9-11页 |
| (一) 文本类型理论 | 第10页 |
| (二) 翻译策略介绍 | 第10-11页 |
| (三) 翻译策略选择 | 第11页 |
| 四、翻译实例分析 | 第11-19页 |
| (一) 词汇的翻译 | 第11-13页 |
| (二) 书名、题目的翻译 | 第13-15页 |
| (三) 句子的翻译 | 第15-19页 |
| 1. 句末表现 | 第15-16页 |
| 2. 长句翻译 | 第16-19页 |
| 五、结语 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-57页 |
| 后记 | 第57-58页 |