首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

德国功能派翻译理论视角下的加译

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
要旨第9-10页
项目说明第10-11页
一、引言第11-13页
二、德国功能派翻译理论与加译第13-23页
   ·德国功能派翻译理论概述第13-16页
   ·加译的先行研究第16-17页
   ·德国功能派翻译理论对加译的指导第17-23页
三、德国功能派翻译理论指导下的加译实践第23-35页
   ·结构性加译第23-28页
     ·加译人称代词第23-24页
     ·加译动词第24-25页
     ·加译数量词第25-26页
     ·加译副词第26-27页
     ·加译原文省略的部分第27-28页
   ·说明性加译第28-30页
     ·旨在明确句意的说明性加译第28-29页
     ·旨在明确词意的说明性加译第29-30页
   ·逻辑性加译第30-32页
     ·加译指示代词或指示代词+量词第30-31页
     ·加译连词第31-32页
   ·修饰性加译第32-35页
四、结语第35-37页
参考文献第37-39页
附录:原语/译语对照语篇第39-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《战备时期及战时体制下的农机具问题》翻译报告
下一篇:日语汉字词的翻译