| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 要旨 | 第9-10页 |
| 一、引言 | 第10-12页 |
| ·研究背景 | 第10-11页 |
| ·研究内容 | 第11-12页 |
| 二、案例描述 | 第12-16页 |
| ·项目简介 | 第12页 |
| ·项目意义 | 第12-13页 |
| ·翻译过程 | 第13页 |
| ·报告结构 | 第13-16页 |
| 三、案例分析 | 第16-26页 |
| ·翻译难点 | 第16-17页 |
| ·功能对等理论概述及应用价值 | 第17-18页 |
| ·功能对等理论指导下的翻译策略 | 第18-26页 |
| ·转换法 | 第19-21页 |
| ·增译减译法 | 第21-22页 |
| ·分译、合译和顺序调整法 | 第22-26页 |
| 四、总结 | 第26-30页 |
| ·翻译教训 | 第26页 |
| ·翻译启示 | 第26-27页 |
| ·待解决的问题 | 第27-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录:原语/译语对照语篇 | 第32-54页 |
| 致谢 | 第54页 |