首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“经颅磁技术介绍及医学仪器培训”研讨会交替传译实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
翻译文稿第8-32页
翻译报告第32-58页
 引言第32-33页
 1 翻译任务描述第33-37页
   ·翻译任务来源第33页
   ·委托方要求第33-34页
   ·翻译文本简述第34-36页
     ·口译简介第34-35页
     ·翻译文本特征第35-36页
   ·翻译项目意义第36-37页
 2 翻译过程第37-39页
   ·做好译前准备,应用语言外知识第37-39页
   ·翻译过程第39页
 3 翻译案例分析第39-55页
   ·口译实践中出现的问题类型第40-47页
     ·术语的翻译问题第40-41页
     ·口音的分辨问题第41-43页
     ·笔记的记录问题第43-45页
     ·漏译的现象第45-47页
   ·翻译理论及技巧的应用和重难点分析第47-55页
     ·释意派理论在实践中的应用第47-49页
     ·翻译技巧的应用第49-52页
     ·译中重,难点分析第52-55页
 4 译后总结第55-57页
   ·本次口译实践出现的问题第55-56页
     ·词汇及专业知识欠缺第55页
     ·译文受原文句式限制第55-56页
     ·心理素质需加强第56页
   ·对以后口译实践的启发和展望第56-57页
 结语第57-58页
参考文献第58-60页
附录一 专业术语第60-63页
附录二 数量单位专业词汇表第63-64页
附录三 合同第64-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《食材花园》口译报告
下一篇:央视纪录片《体育的力量》之《职业之路》口译报告