Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Research Background and Significance | 第10-12页 |
·Maritime Code of the People's Republic of China and Importance of Its English Version | 第12-13页 |
·The Layout of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-32页 |
·Legal Texts | 第15-23页 |
·Linguistic Characteristics of Legal Texts | 第15-22页 |
·Classification of Legal Texts | 第22-23页 |
·Functional Equivalence Theory | 第23-30页 |
·Response of Readers | 第23-25页 |
·Principles for Functional Equivalence | 第25-27页 |
·Relevant Studies on Functional Equivalence Abroad | 第27-29页 |
·Relevant Studies on Functional Equivalence at Home | 第29-30页 |
·Functional Equivalence and Legal Translation | 第30-32页 |
Chapter 3 The Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Maritime Code of the People's Republic of China | 第32-62页 |
·Lexical Level | 第32-47页 |
·Using Archaic Words | 第32-35页 |
·Using Idiomatic Legal Phrases | 第35-40页 |
·Using Synonymous Words | 第40-44页 |
·Using the Word "Any" | 第44-45页 |
·Using Formal Legal Words | 第45-47页 |
·Syntax Level | 第47-62页 |
·Using Long Complicated Sentences | 第47-49页 |
·Using Nominalization | 第49-50页 |
·Using Passive Voice | 第50-52页 |
·Using Negative Sentences | 第52-53页 |
·Using Modal Verbs | 第53-58页 |
·Using Modifiers | 第58-62页 |
Chapter 4 Problems in the Translation of Maritime Code of the People's Republic of China | 第62-67页 |
·Misuse of Terminology | 第62-63页 |
·Defects in Lexicon | 第63-64页 |
·Demerits in Syntax | 第64-67页 |
Chapter 5 Conclusion | 第67-70页 |
Works Cited | 第70-73页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第73页 |